南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

德语连Frage常用句型-南京学德语

时间:2017-05-22 11:04来源:南京欧风外语培训作者:tianyu
南京学德语 老师给同学们说一说德语连Frage常用句型,来让我们一起学习一下德语连Frage常用句型都有哪些吧!如果同学们想要咨询德语相关课程,欢迎拨打咨询热线:025-83236520 QQ:120095421 1.Die Frage ist/lautet,wie/ob/wann 问题是 2.Es stellt/erhebt

       南京学德语老师给同学们说一说德语连Frage常用句型,来让我们一起学习一下德语连Frage常用句型都有哪些吧!如果同学们想要咨询德语相关课程,欢迎拨打咨询热线:025-83236520  QQ:120095421

  1.Die Frage ist/lautet,wie/ob/wann…… 问题是……

  2.Es stellt/erhebt sich die Frage,ob/wo……提出的问题是……

  3.Die Frage,ob/warum……,ist (noch nicht) geklaert…… ……问题(仍未)得到澄清

  4.Die Frage,ob/warum/wie……,ist/bleibt offen/nicht beantwortet……问题(仍旧)没有答案,没得到回答

  5.Die Frage,ob/warum/wie……,ist umstritten/strittig……问题有争议,有意见分歧

  6.Es wird (immer wieder) gefragt,ob/wie…人们(总是反复)提出这样的问题,是否/如何……=Die Frage wird (immer wieder)gestellt, ob/wie……

  7.Im Mittelpunkt/Vorgrund(G) steht die Frage, ob/warum……某事的中心是……问题

  8.Es handelt sich/geht um die Frage,ob/warum/was…… 事关……问题

  9.Es ist fraglich,ob/wann/wie……某事成问题,不确定,没把握

  10.Es fragt sich,ob/wie……是否/如何……,这还是个问题,这还有疑问

  11.Man fragt sich,warum/was……人们考虑、思考……

  例句1:Bei alledem lautet die entscheidende Frage, ob es dem Land gelingt, seine Raketen auch mit Massenvernichtungswaffen zu versehen.(FAZ0717)

  在所有这些中的关键问题是,这个国家是否已经成功地给它的导弹也装备了大规模杀伤性武器。

  由于Frage是个“问题”,所以后面所接的都是疑问代词和疑问副词,绝对不能接dass引导的从句。疑问从句前如果是逗号,则从句以句号结尾;如果是冒号,则从句以问号结尾。

  原文要点:7月份伊朗成功地试射了射程达1300公里的流星3型弹道导弹,它不仅对以色列构成了直接的威胁,其射程也足以覆盖土耳其和巴基斯坦全境,从而大大改善了伊朗的战略态势。接着文章就指出,重要的问题是这个在北朝鲜的“帮助”下研制出的导弹上装的是什么。以色列情报机关认为,它只有一个700公斤的战斗部,还尚不能装载核弹头,但使用生化战斗部是有可能的。

  例句2:Nach dem Selbstmord des ehemaligen UN-Waffeninspekteurs Kelly stellt sich die Frage,ob es ein Problem BBC oder ein Problem Regierung gibt.(FAZ0724)

  前联合国武器核查官员凯利自杀之后就提出这样一个疑问,是否BBC新闻社或者英国政府存在问题。

  Frage作主语时一般和反身动词stellen或erheben连用,后者出现频率比较少。这个句型其实也比较好理解,因为Frage作宾语时所支配的动词就是stellen,比如eine Frage an.jn. stellen(向某人提出一个问题),etw.in Frage stellen(置疑某事),当Frage作主语时,自然要和其反身动词搭配。Problem和Frage的区别日后会讲到。

  例句3:Immerhin habe im Mittelpunkt die Frage gestanden, wie Effizienz, individuelle Anreize und soziale Ausgewogenheit im Gesundheitssysten zusammen gebracht werden koennten. (ZDF21.07.03)

  (这个改革的)核心终究是这个问题,在医疗健康体系中如何能同时实现高效率、个人激励和社会各阶层利益均衡。

  这个句子是虚拟式,说这个话的是思想左派的不莱梅大学经济学教授Rudolf Hickel,7月21日他在接受国家电视二台记者采时作了如上表述。这就是当前德国热门的政治话题――日前由联邦政府和反对党经过艰苦谈判提出的医疗健康体制改革方案。Rudolf Hickel在采访中就批评了该方案对社会各阶层增加的负担不均衡,它一方面对医生和医药行业企业的利益毫未触动,另一方面却给中低收入家庭带来更大的经济负担。

  例句5:Zwischen Union und Rot-Grün bis zuletzt umstritten war auch die Frage, ob es bei den Apotheken eine weit gehende OEffnung des Marktes geben sollte, wie es die Bundesregierung angestrebt hatte. (0722)

  直至后一刻,联盟党和红-绿两党还就能否如联邦政府所追求的那样进一步开放药店的竞争市场存有争议。

  这个问题如何解决呢?7月21日凌晨2点左右,联邦总理施罗德和联盟党主席梅尔克尔女士通了20分钟的电话,终于扫清了这个后的障碍,妥协方案是:今后将允许药品的发送销售,一家药店多可以开三个分店。在这个不眠之夜,来自五大政党和六个联邦州的18名代表在Tiergarten大街的巴符州驻柏林办事处整整谈判了13个小时,终于在凌晨5点时达成了一致。看来,在德国当政治家也和埋头苦读的大学生一样,要有点Sitzfleisch.

  例句6:Im Kern geht es um die Frage, was Gerechtigkeit, Solidaritaet und Freiheit, seit 140 Jahren die Grundwerte der SPD, heute bedeuten(SZ 0724)

  核心问题是,有140年历史的德国社会民主党所倡导的公正、互助和自由的基本价值在今天意味着什么。

  例句7:Fraglich ist nun, ob die Reform wie geplant zum 1. Januar 2004 in Kraft treten kann.(FAZ0703)

  这个改革是否能按原计划于2001年1月1日开始生效,现在还不确定。

  为了制定工商税改革方案,缓解地方财政压力,德国政府从去年5月份就组成了一个由各党派、经济界、工会和地方政府代表组成的委员会,但到谈判预定截至日期(今年7月初)各方仍未达成一致。于是社民党就解散了这个委员会,自己提出了一个改革工商税的法律草案,将自由职业者也纳入缴纳工商税的范围,引起各方极大争议,而这个法案是要经过联邦参议院批准的,联盟党想将它的生效时间再推迟一年,因此就产生了上面这个问题。

  例句8:Bis heute ist ja die Frage offen, ob der jetzige Praesident die Wahl wirklich ehrlich gewonnen hat. Die Mehrheit der Stimmen zumindest hat er nicht bekommen.(Spiegel03/30)

  直至今天,现任总统是否真正赢得了大选还是个疑问。至少他没有得到大多数选票。

  说这句话的是德裔美国著名历史学家、耶鲁大学教授彼得。盖伊(Peter Gay),他在接受《明镜》周刊的采访时辛辣讽刺了牛仔总统小布什。

  例句9:“Warum?” Immer wieder wird diese Frage gestellt: “Warum konnte so etwas geschehen?” Dass ein 16-Jaehriger in Coburg auf zwei Lehrerinnen schoss, eine davon verletzte und sich anschliessend selbst toetete, ist für viele Mitschüler auch am Donnerstag noch unfassbar.(dpa0703)

  “为什么?”人们总是反复提出这样的疑问:“为什么会发生这样的事情?”星期四在巴伐利亚州的科堡,一名16岁的少年向两名女教师开枪,打伤其中一名后接着自杀,对于他的很多同学来说这仍是难以置信的。

  例句10:Schon eine Erhoehung der Beitragsbemessungsgrenze auf das Niveau der Rentenversicherung, also auf 5100 Euro, würde den Hoechstbeitrag zur Krankenversicherung von knapp 500 auf 730 Euro pro Monat katapultieren. Es fragt sich, wie eine solche massive Mehrbelastung bei einem einheitlichen und vom Beitrag unabhaengigen Leistungskatalog gerechtfertigt werden koennte.(FAZ0729)

  如果把医疗保险费的计算上限提高到养老保险的水平,也就是每年5100欧元,每月的高医疗保险费将从目前的不到500猛增到730欧元。在保险赔偿金统一并独立于保险费的情况下,如何能合理解释增加这么多额外负担还是个问题。

  德国目前的医疗保险制度规定,所有非独立营业的从业人员(abhaengige Beschaeftigte,包括工人、雇员等等),只要他们的月平均收入(只包括工资和薪金)低于3825欧元,都自动在法定医疗保险公司投标。保险费是根据其收入来征收一定的比例,由于法定保险公司的支出连年上涨,现在的费率已经高达14.3,这次的改革目标就是从明年起把费率下降到13.6。近日绿党又提出了全民保险的概念,即一方面强行规定政府官员和自由职业者也必须在法定保险公司投保,另一方面扩大保险费的计算范围,即把房租收入和资本收入(股票、利息等)也纳入个人收入的核算范围。本文作者Andreas Storm是基民盟联邦议员,他在《法兰克福汇报》上撰文对全民保险的可行性提出了置疑。

  例句11:Die Zeitlaeufte sind nicht von ihm gemacht worden, aber er verkoerpert ihren politischen Stil am reinsten. Man fragt sich, wie er zurecht kommen würde mit einer Politik ohne Spektakel.

  当今时代并不是由他(施罗德)创造的,但是他把这个时代的政治风格体现地淋漓尽致。人们就思考这样一个问题,如果没有轰动事件,他怎么能在德国政坛中如鱼得水呢?

       大家都弄清楚德语Frage的常用句型了吧,虽然上面内容有点长,同学们还是要花店时间来掌握他们哦。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章