南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

捞到好处怎么用德语形容-南京德语培训班

时间:2017-07-25 10:26来源:南京欧风外语培训作者:tianyu
南京德语培训班 老师今天给同学们来说说捞到好处怎么用德语形容,让我们掌握这个在日常生活中经常能用得到的德语成语吧! 【德语成语】seine Schfchen ins Trockene bringen 〖口〗 保障自己的利益,捞到好处 【来源出处】: 该成语的来源说法不一。一种说法

        南京德语培训班老师今天给同学们来说说捞到好处怎么用德语形容,让我们掌握这个在日常生活中经常能用得到的德语成语吧!

  【德语成语】——seine Schäfchen ins Trockene bringen 〖口〗 保障自己的利益,捞到好处

  【来源出处】:

  该成语的来源说法不一。一种说法认为,Schäfchen在这里指的是羊,羊群在干燥的放牧地要比在潮湿的草地上容易放;另一种说法,认为该成语是从北德海岸地区流传而来。Schäfchen来自北德方言Schepken,按照当地习俗,渔夫在冬天不打鱼时。往往把小船移到岸上的棚子里,避免雨雪的侵袭。

  【举例应用】:

  1、Als die Geldentwertung kam,hatte der Geschäftsmann längst sein Schäfchen ins Trockene gebracht und alles Geld in Waren angelegt.

  当货币贬值时,这个商人早已作好了准备,把所有的钱都换成了商品。

  2、Er hat damals zu einem sehr günstigen Zeitpunkt viele Aktien gekauft und damit sein Schäfchen ins Trockene gebracht.

  当时在一个非常有利的时机,买进了许多股票,由此发了大财。

  3、Peter hat die Briefmarkensammlung seines Großvaters mit großem Gewinn verkauft.Dabei hat er sein Schäfchen ins Trockene gebracht.

  彼得出售他祖父的集邮品,赚了一大笔钱,由此捞到了一笔好处。

  4、Jetzt erst sieht man so richtig,wie arm das Volk geworden ist.Darunter sind Leute,von denen man immer gemunkelt hat,sie hätten ihr Schäfchen ins Trockene gebracht.(H.Jobst,Der Zögling)

  现在人们才看到,老百姓多么穷。其中有些人,过去被人窃窃私语过,认为他们赚了大钱。

       希望今天的内容能帮到大家的德语知识扩展哦!南京欧风德语欢迎大家前来免费预约试听课程!

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章