南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

德语介词vor和aus解析-南京德语培训机构

时间:2017-09-04 10:22来源:南京欧风外语培训作者:tianyu
南京德语培训机构 老师今天给同学们科普一下法语介词vor和aus的用法,他们都表示害怕,可是用法却不一样,快来看看具体应该怎么使用他们吧! 在加名词的时候,它们都有表示因果关系的功能,用法相当于wegen etwas。 记得有次一位同学找来两个句子: 1. Vor A

        南京德语培训机构老师今天给同学们科普一下法语介词vor和aus的用法,他们都表示害怕,可是用法却不一样,快来看看具体应该怎么使用他们吧!

  在加名词的时候,它们都有表示因果关系的功能,用法相当于wegen etwas。

  记得有次一位同学找来两个句子:

  1. Vor Angst zittert sie am ganzen Körper. 她由于害怕全身发抖。

  2. Aus Angst schreit sie laut. 她由于害怕大叫。

  这两句话说的都是原因,凭什么发抖就用介词vor,而大叫就用介词aus呢?

  这里有两个动词给大家简单说一下zittern(战栗、颤抖)和schreien(呼喊)

  当年医术功利尚浅,看到这两句也一点懵逼… 凭什么发抖就是vor,大叫就用aus呢?

  Henning问了一些德国人,综合他们给出的一些的回答,再加上我查遍了各类材料,终于参悟到了其中的道理,在这里也跟各位分享一下:

  首先,一般搭配介词vor的时候,句中的动作往往是无意的或者下意识的,比如:

  Sie schrie vor Schmerzen aus.

  她疼得大叫。

  因为疼痛后的反应不受大脑控制对吧?

  再比如说一个人喜极而泣:

  Vor Freude weine ich.

  想象一下,中了五百万大奖,眼泪忍不住刷刷地往下淌啊…根本停不下来…

  而介词aus与之相对,动作是有意识的,故意去做或者起码是主观可以控制的。比如:

  Der Obdachlose stiehlt aus Hunger.

  无家可归的流浪汉由于饥饿而行窃。

  想吃东西不一定非得偷,你可以求助别人或者帮人打工,用劳动换取食物对吧?因此偷东西是一种完全可以控制的主观选择,而非无意识的行为,所以这里只可能填aus,而不是vor。

  但是有的时候,aus和vor的区别也并不是那么泾渭分明,比如我们

  既可以说:Man hüpft aus Freude.

  也可以说:Man hüpft vor Freude.

  高兴地跳起来,跳这个动作本身是靠我们主观意识控制的,但当它用作转义,汉语中有的表达也刻意来强调高兴地忘乎所以,情不自禁了,对吧?所以这里两个介词都说得过去,只是根据情景不同,在语义上有一丝丝细微差别。

  另外德国人说,他们在用这两个介词表示由于的时候。既定的习惯或者说固定的搭配也站到了一定的作用。所以Henning在这里给的医嘱就是:

  尽可能看足够多的文字以及影视节目,潜移默化地培养自己的这份语感!

  后给大家造个句子:

  Aus Langweile schaue ich einen Film. Vor Glück weine ich.

  由于无聊我看了一部电影,(由于入戏太深了,在看到完美大结局的时候)我留下了幸福的泪水。

  给大家再举几个例子,大家可以体会一下两者的区别:

  aus Freude hüpfen 因为高兴而跳跃

  aus Leidenschaft morden 因为激情而杀人

  aus Zorn etwas demolieren 出于生气打碎…

  aus Angst nicht zum Zahnarzt gehen 出于害怕不看牙医

  aus Überzeugung handeln 因为信念而行动

  vor Freude zittern 高兴地颤抖

  vor Durst vergehen 渴得要死;渴死了

  vor Zorn erröten 因生气而脸红

  vor Angst nicht klar denken können 害怕地不能清醒思考

  vor Anstrengung schwitzen 劳累地出汗

       南京欧风老师今带来的这两个介词大家都完全掌握他们了吗?希望能帮助到同学们的知识积累哦。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章