南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 德语新闻 >

南京德语培训欧风-怎么向德国人介绍双十一

时间:2018-01-22 14:21来源:南京欧风外语培训作者:南京欧风小语种
Single-Tag beschert Chinas Online-Handel Milliardeneinnahm 光棍节给中国电子商务带来了几十亿收入 Eine Rabattschlacht zum Single-Tag hat Chinas Online-Hndlern am Samstag Einnahmen in Milliardenhhe beschert. Ab Mitternacht machten sich unzhli

   "Single-Tag" beschert Chinas Online-Handel Milliardeneinnahm

  光棍节给中国电子商务带来了几十亿收入

  Eine Rabattschlacht zum "Single-Tag" hat Chinas Online-Händlern am Samstag Einnahmen in Milliardenhöhe beschert. Ab Mitternacht machten sich unzählige chinesische Verbraucher auf Schnäppchenjagd im Internet. Der größte Online-Händler des Landes, Alibaba, vermeldete nach 18 Stunden Zahlungseingänge im Umfang von knapp 21 Milliarden Dollar (18 Milliarden Euro) über sein elektronisches Bezahlsystem Alipay, womit die Rekordeinnahmen von 17,8 Milliarden im Vorjahr überschritten wurden.

  光棍节的这场折扣战役在周六这一天给中国的电商们带来了几十亿的收入,从凌晨开始就有大量的中国消费者像扫荡猎物一样在网上抢购廉价产品,中国大的电商公司阿里巴巴在18小时后宣布,通过支付宝成交的交易额达210亿美元(180亿欧元),而去年同期交易额高纪录达178亿美元。

  Fünf Minuten nach Mitternacht habe Alipay 256.000 Transaktionen pro Sekunde abgewickelt, dies seien doppelt so viele wie im Vorjahr gewesen, erklärte Alibaba. Mehr als 90 Prozent der Bestellungen wurden demnach über Smartphones getätigt. Unter den rund 140.000 bei Alibaba angebotenen Marken waren demnach 60.000 aus dem Ausland, um die kaufkräftige und anspruchsvollere Mittelschicht der Volksrepublik zu ködern. JD.com, die Nummer zwei der chinesischen Online-Händler, überschritt nach weniger als acht Stunden die Marke von umgerechnet rund 13 Milliarden Euro.

  阿里巴巴公司称,零点后的五分钟内在支付宝上的交易订单每秒达256000件,这是去年的两倍之多。超过90的订单是在智能手机上完成的。阿里巴巴提供的140000个品牌中有60000个是国外品牌,这是为了吸引有购买力以及要求高的中产阶级。中国排名第二的电商京东不到八个小时,交易额就超过了130亿欧元。

  Der Tag war 2009 von Chinas Online-Händlern als Gegenstück zum Valentinstag und nach dem Vorbild des "Black Friday" der US-Internetwirtschaft ins Leben gerufen worden; er liegt wegen der vier Einsen in Folge auf dem 11.11. Mit Sonderangeboten sollen die vielen Unverheirateten des Landes über ihre Einsamkeit hinweggetröstet werden.

  这个节日是2009年兴起的,和情人节相对立,以美国的“黑色星期五”为蓝本。因为11月11日刚好有四个连续的1。许多单身可以用打折商品来安慰自己。

  Der "Single-Tag" ist der umsatzstärkste Tag in Chinas Online-Handel. Umweltschützer kritisieren die Rabattschlacht wegen der damit verbundenen Berge an Verpackungsmüll.

  光棍节是中国电商销售额高的一天,但由于产生了非常多的包裹垃圾,所以有很多环保人士批评双十一。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章