南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 法语新闻 >

法语如何查字典?南京法语培训

时间:2017-01-03 09:43来源:南京欧风外语培训作者:tianyu
南京法语培训 小编今天来给同学们说一说法语如何查字典,希望下面的文章能帮到大家哦,作为法语老师,最经常听到的问题是:这个词/这句话是什么意思啊?对于提出这种问题的学员,我往往会先问他/她:自己查过词典了没?如果没有,就先回去自己查阅并思考;如果

   南京法语培训小编今天来给同学们说一说法语如何查字典,希望下面的文章能帮到大家哦,作为法语老师,经常听到的问题是:这个词/这句话是什么意思啊?对于提出这种问题的学员,我往往会先问他/她:自己查过词典了没?如果没有,就先回去自己查阅并思考;如果已经查过但仍旧搞不懂,我会进一步了解他/她是如何查的并找出问题所在,尽量引导学员自己去发现去思索,而不是一上来就告诉他们正确答案。

  所谓“授之以鱼不如授之以渔”,我们给学员教授法语,不仅仅是要教给他们知识层面的内容,更要引导他们掌握正确有效的学习方法,培养自主学习的能力。而词典无疑是自主学习不可或缺也是得力的助手,因此学会如何查词典是学习中非常有战斗力的一项技能。

  很多人可能会觉得,不就是查个词典吗,能有什么难的?如果所谓的“查词典”是指在给定的一本词典中找出所要查询的目标词的所在位置,那确实毫无难度。可是,要明确“查词典”只是手段而不是目的,我们的目的是要清楚无误地理解一个词或一句话的含义,仅仅“看到”相关的词条和释义显然还远远不够。

  那么,在查词典的过程中需要注意哪些方面呢?

  1、多义词:要阅读更要理解

  法语词汇一词多义是很常见的现象,面对一个词的多种含义,究竟取哪一个义项显然需要根据具体的语境来判断。具体方法也非常简单:如果一句话里有一个生词,这个生词有3个意思,那就将这3个意思逐一带入句中看看能否使句意恰当;如果有两个生词,分别有2个和4个意思,那就两两组合,找出能使句意通顺的那组含义……

  这其实就是“阅读理解”的过程:阅读文本只是一种“输入”,要理解文本还需要“处理”这个步骤。每次带着耐心和细心参与到这个过程中去,就是在锻炼阅读理解能力。

  另外还要注意不要忽略那些“看上去认识”的词,因为你所知道的可能只是它其中的一个意思,然而在句中可能是另外一个意思。如果按照固有的认知去理解那就怎么也理解不通了。例如:

  Le ping-pong exige de l’adresse et une grande rapidité des réflexes.

  大家都知道“地址”是adresse,但是“乒乓球运动要求地址和反应迅速”是什么意思?敏锐的学员此时就该去查下adresse的词条,发现它还有“灵巧,敏捷”的意思,那句意瞬间就通了。

  常见的还有:état可能是“国家”可能是“状态”;boîte除了“夜总会”“盒子”的意思外还是口语中的“公司”;article除了是“文章”还可能是“商品”“条款”“冠词”;délicat可以是“精致的”“微妙的”“棘手的”等等。

  2、查遍单词仍不解?可能有短语

  有一种情况是:明明把每个单词都查得清清楚楚了,但依旧对句意一头雾水,找不到合适的释义。此时不妨把查阅的对象从“单词”换到 “短语”上。例如:

  Certains professionnels du spectacle n’ont pas été tendres avec vous, vous leur en voulez ? (《你好!法语3》p.63)

  你可能把professionnel, spectacle, tendre这些生词都给仔细查了,甚至还发现了此处tendre是形容词,另外它还可以是个动词,但全句的意思依旧云里雾里,症结在哪?其实在于后半句“vous leur en voulez ”。leur是间接宾语人称代词,指代à ces professionnels, 那en又在这里作什么呢?这里是不是存在一个短语?如果是的话,那就是“en vouloir à qn”了。去仔细翻找vouloir的词条,就会发现果然有en vouloir à qn这个短语,意为“怨恨某人”,这下句意就明晰了。

  另外一个典型的例子是avoir beau:只从单词层面上来看怎么也看不懂什么叫J’ai beau lui parler, 但一旦查到avoir beau(+inf.)是“徒劳”的意思,句意瞬间就明朗了。

  3、需不需要用法法词典?看情况

  可能会有老师建议学员多去查阅法法词典,就像学英语的时候会建议使用英英词典一样。对于这个问题,我认为要分情况来看:

  如果目标词汇的概念与中文有着对应关系,那么不建议用法法词典,反而会因为出现更多陌生的词汇而加大理解难度,不如法汉词典简洁高效易记。试比较:

  ·dormir

  [法法]se reposer avec les yeux fermés et le corps et l'esprit apparemment inactifs

  [法汉]睡觉

  ·ordinateur

  [法法]machine électronique de traitement numérique de l'information, à usage individuel, utilisée pour les travaux de bureau, en comptabilité et en graphisme

  [法汉]电脑

  当目标词汇的概念无法与中文词汇的概念完全对应的时候,法法词典可以派上用场。例如rendez-vous这个词,法汉词典会告诉你它是“约会”的意思,如果只按照中文里“约会”的概念去理解,rendez-vous的用法就很窄了,因为在中文里男女相约见面才叫“约会”。而查看法法词典就会看到释义为“rencontre organisée”,只要是双方事先约定好的见面就行,词义比较宽,所以在法语里你可以跟医生“约会”,也可以跟客户“约会”。像dépaysement, déjà-vu等难以用一个中文词汇表达清楚的词也可以通过法法词典的释义领会个中含义。

  另外在“法语助手”的法法词典里收录了不少俗语表达,如果想查某个俗语,光盯着法汉词典看可能无能为力,但继续往下翻到法法词典就能有所收获。

  后,查词典主要还是为“理解”服务,看不懂句子的问题大都能通过查词典来解决(如果一部词典解决不了,可以多用几部不同的词典)。当然,造成理解困难的原因也可能是语法问题或者是文化背景知识等问题,这时候还可以求助语法书、搜索引擎和维基百科等工具。

       如果同学们想要咨询法语相关课程,欢迎拨打咨询热线:025-83236520  QQ:120095421

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章