南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 意大利语新闻 >

意大利语诗歌-南京欧风小语种

时间:2016-05-27 14:46来源:南京欧风外语培训作者:tianyu
Sergio Solmi,意大利著名诗人、作家,曾任职于意大利商业银行(Banca Commerciale Italiana),专门负责文学方面的贷款。1899年生于意大利Rieti,8岁举家搬到都灵。其父亲是意大利著名历史学家Edmondo Solmi。Sergio在第一次世界大战时曾参过军,而后凭着对文

   Sergio Solmi,意大利著名诗人、作家,曾任职于意大利商业银行(Banca Commerciale Italiana),专门负责文学方面的贷款。1899年生于意大利Rieti,8岁举家搬到都灵。其父亲是意大利著名历史学家Edmondo Solmi。Sergio在次世界大战时曾参过军,而后凭着对文学的热爱,师从于多位法国文学家如Montaigne, Arthur Rimbaud,而后又经数位同时代意大利文坛代表人物教诲。终,Sergio于1922年与Mario Gromo 和Giacomo Debenedetti共同创办了文学杂志社Primo Tempo,后一年出版了他的个诗集Comete。

  

 

  La vita sbaglia i tempi, i modi...

  人生,搞错了时间、弄错了方式

  La vita sbaglia i tempi, i modi, perde

  人生,搞错了时间、弄错了方式,随之而去的

  gli appuntamenti e ride

  是约定,还有那

  pazza sotto la benda. Il vento asciutto

  被紧紧束缚的疯狂大笑。

  di marzo spegne i richiami, la sua

  三月干燥的风呼啸而过,

  logica regge solo il filo d'erba,

  只留下一叶长草,

  la nube in cielo, il futile incresparsi

  天空中,云卷云舒,

  dell'onda, ma l'informe anima ignora.

  却忽略了无形的灵魂。

  Pure, a filo d'orizzonte, oggi è perfetta

  好吧,在地平线上,今天是美好的

  la lieve sfera del mattino, bolla

  清晨的暖阳照着空气中

  felice d'aria, il tempo è in alto asceso,

  幸福的气泡,时间随之升腾,

  più non stride l'antica

  令人生厌的老式汽车

  macchina di dolore, oggi che un pigro

  不再发出刺耳的声音,而今那慵懒的飞机

  aeroplano ronza a fior del prato,

  盘旋在开满鲜花的草场上空。

  riposa nel bicchiere sulla pietra

  在石头上休憩,举杯痛饮

  un vino troppo dorato e svanito,

  那杯酒金光闪闪,一饮而尽。

  a me giunto stavolta inaspettato,

  意想不到的一刻到来了,

  spirito vagabondo, quando il sauro

  我的灵魂还在游荡,当一匹栗色的马

  è balzato, salpata

  飞跃而起,

  la bella nave dai pavesi alzati

  那艘美丽的船从那彩旗升起的地方启航了,

  per entro la brumosa lontananza,

  穿越那雾霭沉沉的远方,

  come in un soffio, tu mi sei vicino.

  一瞬间,你来到了我身旁。

(责任编辑:admin)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章