南京欧风小语种
当前位置:首页 > 新闻活动 > 西班牙语新闻 >

和美食有关的西班牙语短语

时间:2019-09-05 16:49来源:南京欧风外语培训作者:南京欧风
和美食有关的西班牙语短语有哪些呢,正在学习西班牙语的同学有没有遇到关于吃的有些短语不是很理解呢,今天 南京西班牙语培训 老师想给大家分享一些短语,这样大家可以变欣赏美食边学习西班牙语哦。 Estar como un fideo 太瘦了 Estar como un fideo字面意思

   和美食有关的西班牙语短语有哪些呢,正在学习西班牙语的同学有没有遇到关于吃的有些短语不是很理解呢,今天南京西班牙语培训老师想给大家分享一些短语,这样大家可以变欣赏美食边学习西班牙语哦。

  Estar como un fideo 太瘦了

  Estar como un fideo字面意思为“...像根面条一样”,用来形容某人非常瘦。

  例句:Después de su viaje por Asia sólo con su mochila, Marta está como un fideo. 马塔只背了一个背包就去了亚洲旅行,她回来后变得好瘦。

  Sacarle a alguien las castañas del fuego 帮某人解决麻烦

  Sacarle a alguien las castañas del fuego 字面意思为“.给某人从火中取栗子”,常用来形容帮某人解决掉某些困难或麻烦。

  例句:Soy un desastre con la agenda, menos mal que mi asistente siempre me saca las castañas del fuego. 我对行程安排不太擅长,还好我的助理总是帮我解决麻烦。

  Mandar a alguien a freír espárragos/churros/morcillas 哪儿凉快哪儿呆着去

  Mandar a alguien a freír espárragos/churros/morcillas字面意思为“打发某人去炸笋/油条/血肠”,常用来表示对某人不感兴趣,跟中文常说的“哪儿凉快哪儿呆着去”异曲同工。

  例句:Ya te he dicho que no quiero volver a verte, pesado. Déjame en paz y vete a freír espárragos. 我已经跟你说过不想再见到你了讨厌鬼!别再来烦我了,哪儿凉快哪儿呆着去!

  Darle calabazas (a alguien) 拒绝(某人的求爱)

  Darle calabazas (a alguien) 字面意思为“给某人南瓜”,用来表示拒绝某人的感情或殷勤。

  例句:Cristina era tan guapa que tenía que dar calabazas a la mayoría de los chicos del pueblo. 克里斯蒂娜太美了,全村的男人她拒绝了一多半儿。

  Ser un melón 小傻瓜

  Ser un melón字面意思为“...是个甜瓜”,常用来宠溺地形容某人为小笨蛋,小傻瓜。

  例句:Eres un melón, cariño. Ya te he explicado mil veces cómo buscar en Google y todavía lo haces mal.亲爱的你太笨啦,我都告诉你好多遍如何用谷歌搜索了,你还是不会呢。

  Estar como un queso 动人的,有吸引力的

  Estar como un queso字面意思为“...像块奶酪一样”,用来形容某人很有魅力。

  例句:Nena, ¡estás como un queso! 美女,你真动人!

  Ponerse (alguien) como un tomate 满脸通红

  Ponerse (alguien) como un tomate字面意思为“.脸变成番茄色”,用来形容人在害羞时脸色通红。

  例句:Pilar se pone como un tomate siempre que alguien le dice un piropo. 每次听到别人对他讲恭维话,皮拉尔就满脸通红。

  以上就是和美食有关的西班牙语短语,大家学会了几句呢,如果想要报班学习西班牙语的同学欢迎来南京欧风哦,为您提供免费的试听课。

(责任编辑:南京欧风)

文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除

欧风课程推荐

相关文章